عرض مشاركة مفردة
قديم 13-10-2004, 04:07 PM
في ثار الزهراء في ثار الزهراء غير متصل
عضو نشط وفعّال
 

رقم العضوية : 55

تاريخ التّسجيل: Apr 2002

المشاركات: 3,975

آخر تواجد: 28-09-2017 07:00 PM

الجنس:

الإقامة: دولة المهدي المنتظر (ع)

(2)انواع الترجمه :



A/ Formal Translation:

Here you try to capture the same meaning , images, ************phors...etc.

اي بمعنى انك تترجم كل ما تجده وان كان يحوي استعارات وامثله او ما شابه بحيث انها تطابق المعنى الانجليزي.


امثله:


The tready remained deadletter since then.
وترجمتها :


وقد بقيت المعاهده حرفا ميتا منذ ذلك الحين.




B/Functional Translation:

وهنا تقوم بايجاد نموزج مماثل في العربية يوافق الترجمه الانجليزية بحيث انها تقوم بايصال محتوى (S L )الى (T L ) بحيث انك تنقل محتوى اللغة المصدر بمحتوى مشابه لها في اللغة المترجم لها

مثال :


The tready remained deadletter since then.
وترجمتها :


وقد بقيت المعاهده من ذلك الحين حبرا على ورق




C/ Ideational Translation:


وهنا تقوم بترجمه الفكره فقط بغض النظر عن مواطن البلاغه الموجوده او ما شابه .

مثال :

The tready remained deadletter since then.
وترجمتها :


وقد بقيت المعاهده من ذلك الحين بلا مفعول .

التوقيع :




اخوكم/ في ثار الزهـــــراء
وأنختُ ركبي
حيث تنتظرُ الجموع
ومسحتُ عن سيفي
علاماتِ الخنوع
ورفعتُ رأسي
والعينُ تهطل بالدموع
ترنو اِلى عالي السما
تهفو اِلى تلكَ الربوع
وتصيح والشوق يملئهُ الفِراق
يا مهدينا الثار الثار
روي عن الباقر (عليه السلام) : أسرع الدعاء نجاحاً للإجابة ، دعاء الأخ لأخيه بظهر الغيب يبدأ بالدعاء لأخيه ، فيقول له ملَك موكّل : آمين ، ولك مثلاه .



****************




عن الإمام المهدي (عليه السلام)
لو أنّ أشياعَنا - وفَّقهم الله لطاعته - على اجتماعٍ من القلوب في الوفاء بالعهد عليهم، لما تأخّر عنهم اليُمنُ بلقائِنا ، ولتعَجّلَت لهمُ السعادة بمشاهدتنا.

(الاحتجاج للطبرسي ج2 ص499)





الرد مع إقتباس